Pseudotranslation as Kippbild: Multistable Authorship and Textuality in Franco Fortini’s Traduzioni Immaginarie
Authors
Irene Fantappiè
Humboldt Universität Berlin
Abstract
"The mutual influence between poetry, translation, and criticism may be regarded as the core feature of Fortini’s oeuvre. He strategically deploys it in two opposite ways. On the one hand, Fortini synergistically combines poetry, translation, and criticism in order to shape for himself a clearly defined identity: the authorial posture of an ethically committed and politically engaged intellectual. On the other hand, through the interweaving of poetry, translation, and criticism, Fortini addresses the opposite urgency: the need for escaping the very same authorial posture with which he fashioned himself."