CFP Conference Intratextual Voices – Colloque voix intratextuelles

LE TEXTE FRANÇAIS SUIT

CALL FOR PAPERS

Intratextual Voices in Translation: Concepts, Discourses and Practices

The International Research Group on Voice in Translation is organising a conference on “Intratextual Voices in Translation: concepts, discourse and practice” to be held on March 14-15, 2011 at the Maison Suger, Fondation Maison des sciences de l’homme, 1618 Suger, Paris VIe, France.

Voice in Translation brings together scholars to explore through empirical research how concept(s) of voice in Translation Studies can provide new insights and new connections between such presently disparate concepts as authorial style, translator style, characters’ speech, re-translation, self-translation, publishers’ cuts, plagiarism, and intertextuality.

A text is a constellation of interacting ‘voices’ some of which are easy to detect whereas others are more complicated to differentiate. This conference aims at exploring how polyphony, narrative perspective, focalization and discursive identity function in translated texts, with the aim of achieving a better understanding of how concept(s) of voice are, and may be used, in Translation Studies.

Possible Topics for Papers:

  • characters’ voices in individual texts or generic corpora
  • the voice of the translator in translated texts (the implied translator)
  • translator style
  • authorial style
  • the voice of the retranslator
  • reported discourse in translated texts as compared to the source texts
  • voices in dubbings and subtitles
  • voices from other texts (intertextuality) in translated texts
  • gendered voices
  • ideologically transformed voices in e.g. post-colonial or hybrid texts
  • muted voices

We invite proposals for papers (20 minutes plus 10 minutes for discussion) in either English or French (for papers in French, please provide an abstract or handouts in English).

The conference is part of a series of conferences planned by Voice in Translation to develop a broad framework of translation analysis around the notion of voice. The series continues with a conference on Para-textual Voices in Translation to take place in Copenhagen in November 2011 and a conference on Gendered Voices in Translation planned for Paris in March 2012.

Please send an abstract (200-250 words) of your paper before January 23, 2011 to Agnes Whitfield (agnesw@yorku.ca), Department of English, York University (Toronto, Canada). Notices of acceptance will be sent by February14, 2011.

The Conference programme and other useful information will be posted at the website of the research group:
http://www.hf.uio.no/ilos/english/research/groups/Voice%20in%20Translation/index.html

Scientific Committee:

Cecilia Alvstad, Department of Literature, Area Studies and European Languages, University of Oslo; Institute for Interpretation and Translation Studies, Stockholm University; Kristiina Taivalkoski-Shilov, Department of Modern Languages, University of Helsinki, Finland; Jeroen Vandaele, Department of Literature, Area Studies and European Languages, University of Oslo; Agnes Whitfield, Department of English, York University, Toronto, Canada.

APPEL DE COMMUNICATIONS

La Traduction des voix intra-textuelles: concepts, discours et pratiques

Le Groupe international de recherche sur le concept de voix en traduction organise un colloque sur le thème « La Traduction des voix intra-textuelles: concepts, discours et pratiques ». Le colloque se tiendra à la Maison Suger, Fondation Maison des sciences de l’homme, 16-18, rue Suger, Paris VIe, France, les 14 et 15 mars 2011

Le Groupe international de recherche sur le concept de voix en traduction réunit des chercheurs et chercheures dans le but d’explorer, au moyen de recherches empiriques, comment le(s) concept(s) de voix en traductologie pourraient servir à mieux éclairer et à mieux relier des notions qui semblent aujourd’hui assez disparates telles que le style d’auteur(e), le style du traducteur/de la traductrice, le discours des personnages, la retraduction, l’auto-traduction, les coupures éditoriales, le plagiat et l’intertextualité.

Un texte peut être envisagé comme une constellation de « voix » qui dialoguent les unes avec les autres et dont certaines sont faciles, et d’autres plutôt difficiles, à discerner. Ce colloque vise à étudier la façon dont la polyphonie, la perspective narrative, la focalisation et l’identité discursive fonctionnent dans le contexte de textes traduits afin de mieux comprendre l’utilisation actuelle et potentielle du concept de voix en traductologie.

Sujets possibles de communication :

  • la voix de personnages dans des textes individuels or dans un corpus de textes d’un même genre littéraire
  • la voix du traducteur/de la traductrice dans des textes traduits (voix implicite)
  • le style du traducteur/de la traductrice
  • le style de l’auteur(e)
  • la voix du retraducteur/de la traductrice
  • les discours rapportés en traduction vs dans le texte original
  • la voix dans le contexte de doublage ou de sous-titrage
  • les voix d’autres textes (intertextualité) dans des textes traduits
  • le genre de la voix
  • la transformation des voix pour des raisons idéologiques, p. ex. dans des textes postcoloniaux ou hybrides
  • des voix muettes

Nous sollicitons des communications (de 20 minutes suivies de 10 minutes de discussion) en anglais ou en français (pour des communications en français veuillez prévoir un résumé ou un document à distribuer en anglais)

Ce colloque fait partie d’un ensemble de réunions prévues par le Groupe de recherche sur le concept de la voix dans le but d’élaborer, partant de ce concept, un cadre d’analyse générale pour les études traductologiques. Un colloque sur les voix para-textuelles en traduction aura lieu à Copenhague en novembre 2011 et un autre colloque, sur le genre et la voix en traduction, est prévu pour Paris en mars 2012.

Veuillez envoyer un projet de communication (200-250 mots) avant le 23 janvier 2011 à Agnes Whitfield (agnesw@yorku.ca), Département d’études anglaises, Université York (Toronto, Canada). Un avis d’acceptation vous sera envoyé avant le 14 février 2011.

Le programme du colloque ainsi que d’autres renseignements utiles seront affichés sur le site web du groupe de recherche :
http://www.hf.uio.no/ilos/english/research/groups/Voice%20in%20Translation/index.html

Comité scientifique :

Cecilia Alvstad, Département de littératures, d’études régionales et de langues européennes, Université d’Oslo; Institut d’interprétation et de traductologie, Université de Stockholm; Kristiina Taivalkoski-Shilov, Département de langues modernes, Université de Helsinki, Finlande; Jeroen Vandaele, Département de littérature, d’études régionales et de langues européennes, Université d’Oslo; Agnès Whitfield, Département d’études anglaises, Université York (Toronto, Canada).